2015. október elején gyülekezetünk egy csoportja Somogyi Péter elnök-lelkészünkkkel együtt buszos kiránduláson vett részt Vizsolyban. Ennek aktualitását a Vizsolyi Biblia kinyomtatásának 425. évfordulója adta. Mindennap kezünkbe vesszük a Bibliát, és abból magyar nyelven olvassuk Isten üzenetét. A Biblia kiapadhatatlan erőforrás a hívő ember számára, „Mert az Istennek beszéde élő és ható” (Zsid 4,12). Nagy ajándék!
Vizsolyba érkezve a Református Betlehem elnevezésű épületben, mely a templom mellett található, a lelkipásztor fogadta csoportunkat. Lehetőséget kaptunk egy kis felfrissülésre, majd a polcokon felsorakoztatott kiadványoknak, illetve egy 1990-ben az MTV megbízásából készített kisfilmnek a megtekintésére, mely a Vizsolyi Biblia történelmi hátterét mutatta be. Ezt követően a templomba mentünk, ahol Kovács Zsolt Levente lelkipásztor nagy szeretettel köszöntött minket. A 90. zsoltárt énekeltük el közösen, majd az evangélikus útmutató aznapi Igéje, a 2Sámuel 15,26 alapján áhítatott tartott. Dávid menekül Absolon elől, azt felelné Istennek: „itt vagyok, tegye velem, amit jónak lát”. Szívbéli bizalom ez Isten felé! Hűség és szövetség!
Az áhítatot követően nagytiszteletű úr szólt az Árpád-kori templomról. Milyen nagy felelősség hárult rájuk a fenntartásával, gondozásával kapcsolatban, melyet az elődök hagytak rájuk évszázadokon át. Nekik kötelességük a „Magyar Biblia bölcsőjéhez” zarándoklók számára ezt a nemzeti örökséget megőrizni. A templomot 200 éven keresztül építették az elődök, a románkor és a korai gótika jegyeit hordozva. A templom tornya a XIV. század végén épült a templomhoz. A környéken több Árpád korabeli kisebb templom maradt fenn, de sajnos nem túl jó állapotban. A Vizsolyi templom közöttük a legjobb állapotú, mert anyagi lehetőségek birtokában az ősök folyamatosan renoválták.
Fehér köpenyes Mária-ábrázolás a köpeny alatt megbújó gyülekezettel – a magyar nemzetet illusztrálta készítője. Majd a kánai menyegző képe látható, amelyen Mária imája szól Jézus Krisztushoz: „Nincs boruk.” A legnagyobb freskóelem az Árpád kori püspöki palást, aztán a templom fővédnökének, Szent Kristófnak ábrázolása, aki a Jordán partján a segítségre szorulókat segítette, vállán a gyermek Jézust cipelve azzal, hogy „az egész világ bűneit hordozom magammal”. Sorban itt látható Jézus Krisztus mennybemenetele, majd a meghalt Jézus Krisztus sebhelyes testének ábrázolása. Ezek a freskók több korból és festőtől származnak. 1940-ben egy lelkész fedezte fel, hogy a meszelt falborítás alatt képek láthatók. Ezután került sor a felső réteg eltávolítására. Sajnos ezek a képek az idők során halványodtak, de a cél, hogy továbbra is megőrizzék azokat.
Vendéglátó lelkipásztorunk rátért ezután a templom tárlójában elhelyezett Biblia történelmi és technikai hátterére. 425 éve, 1590. július 20-án készült el és jelent meg nyomtatásban az első teljes, magyar nyelvű Bibliánk. 2015 januárjában Magyarország legkiemelkedőbb szellemi értékeinek sorába emelve hungarikummá minősítették. A Biblia fordítója és kiadója Károlyi Gáspár gönci református lelkész volt. Károlyi nem csupán fordítója, hanem egyben gondozója, szerkesztője, sajtó alá rendezője, kiadója is volt a magyar nyelvű Szentírásnak. Munkájával megteremtette az egységes magyar nemzeti műveltség alapjait. Munkájáról így ír: „Istennek nevét segítségül híván, minek utána hozzá kezdhettem egynéhány jámbor tudós atyafiakkal, kik velem a fordításban segítségül voltak, meg nem szüntem addig, míg nem véghőz vittem a Bibliának egész megfordítását.” E kiemelkedő munkájának célja az volt, hogy minden magyar ember megértse Isten Igéjét, és úgy szólíthassa meg az Urat imáiban. Fordítótársai közül kiemelkedett Szenczi Molnár Albert, a későbbi zsoltárköltő, aki Károlyi Gáspár halála után, 1608-ban az eredeti szöveggel egybevetve elkészítette a javított kiadást Hanaui Biblia néven.
A nyomtatás hatalmas munkáját Vizsolyban Mantskovits Bálint végezte el. A Biblia 2412 oldalon, 7-800 példányban került másfél év alatt kinyomtatásra, súlya 6 kilogramm. Három részből áll, amely mind önálló címlappal és számozással lett ellátva. Az első rész az Ószövetség első 28 könyvét öleli fel, a második a próféták írásait, a harmadik rész Jézus Krisztus új testamentumát. A nyomtatás költségét bőséges adományával Rákóczi Zsigmond, a későbbi fejedelem támogatta, ő védelmezte a kinyomtatás leállíttatása ellen is, melyet Ernő főherceg igyekezett megakadályozni a szepesi kamaránál. A becslések szerinti 7-800 példányból napjainkban csak 52 eredeti Biblia helyéről van információ. Belföldön 28, az országhatáron túl 24 könyv ismert.
A Károlyi-Biblia napjainkig több, mint 300 kiadást ért meg. Kulturális, hitéleti és nyelvtörténeti hatása felbecsülhetetlen. Ebben az évben Vizsolyban ünnepségsorozattal emlékeztek meg a 425 éves Bibliáról.
Szót kell ejtenünk a XX. századi bibliafordítókról is, akik közül Czeglédy Sándor ceglédi lelkész, valamint Ravasz László püspök neve emelhető ki, utóbbi a Biblia újszövetségi részét igazította korunk nyelvhasználatához. A Biblia korunkban is a legértékesebb könyv!
Megköszönöm Istennek ezt a nemzedékről nemzedékre szóló üzenetét, melyet immár 425 éve magyarul is olvashatunk a Károlyi-Bibliából.